ニュース & イベント

これは、医療製品の研究開発、製造およびマーケティングを専門としています。

中国の人口高齢化の傾向とその影響

リリース時間: 2022-09-01


21世紀は人口の高齢化の時代です。 通常の国際的な見方は、60歳以上の高齢者人口が国または地域の総人口の10% を占める場合、または65歳以上の高齢者人口が総人口の7% を占める場合、それは国や地域が高齢化社会に入ったことを意味します。 上記の基準によると、中国は1999年に高齢化社会に参入し、早い段階で高齢化社会に参入した発展途上国の1つです。 現在、中国の65歳以上の人々の割合は10% に近く、2013年の中国人間開発報告書の予測によると、国の総人口に占める65歳以上の人々の割合は18.2% に増加します2030年までに。 人口高齢化の問題は、中国の将来の経済と社会の長期的な発展に関係しており、中国の人口高齢化の現在の傾向とそれがもたらす可能性のある影響について詳細な分析を行う必要があります。それに対処するための対応するポリシーと対策をタイムリーに調整するように。

First, the causes of population aging in China

On the surface, the causes of population aging are relatively simple, i.e., declining birth rate and increasing life expectancy. However, affected by the objective factors of social development, the formation background of population aging in different countries or regions is somewhat different. The process of population ageing in China is influenced both by the general factors of demographic transition and the special factors of family planning.

(I) General factors of population aging in China: the law of demographic transition

理論的に言えば、人口動態の移行とは、近代化の過程で、人口の生殖の種類が高い出生率と高い死亡率から低い出生率と低い死亡率に徐々に変化するプロセスを指します。 一般的に言えば、人口動態の移行は、出生率と死亡率の違いに応じて3つの異なる段階に分けることができます。第1段階は、主に高い出生率、高い死亡率、および低い人口増加率によって特徴付けられます。第2段階は、高い出生率、 死亡率が低く、人口増加率が高い。第3段階は、出生率が低く、死亡率が低く、人口増加率が低いことを特徴としています。 国内外のほとんどの研究結果から、人口転換の出発点は一般に高平衡段階であり、終点は低平衡段階です。 人口動態の移行が低均衡段階に入ると、人口動態の移行が基本的に完了し、人口の年齢構造が徐々に高齢化段階に入っていることを示していることを簡単に理解できます。 国際的な慣行に従って、2003年は私たちの人口の死亡率の変化の変曲点と見なすことができます。 「自然成長率基準」と「死亡率変曲点基準」を合わせたものを考慮して、中国の人口転換は2006年に完了しました。

(II) Special factor of population aging in China: family planning policy

家族計画政策がなければ、中国の人口転換のプロセスははるかに長く続き、その結果、人口の高齢化の進展は遅くなっていたでしょう。 中国の経済的および社会的発展を通じて、中国の人口高齢化の加速は、2つの面からなる「ピンチ効果」によるものです。一方で、政府による家族計画政策の実施は、出生率の低下を加速させました。、 経済的および社会的発展は、出産に関する家族の意思決定に変化をもたらしました。 1970年代後半に中国の家族計画政策が実施されて以来、適切な経済的および特定の行政的手段によって補完された30年以上の継続的な宣伝と教育を通じて、家族計画政策は良い結果を達成しました。 当初、この政策の結果として生まれた子供は約4億人少なくなっていると推定されています。 中国は出生率の非常に大幅な低下を経験した世界の国の1つであり、典型的な高出生率の国から低出生率の国への移行を完了したことが国際社会によって一般的に認識されています。 これは、家族計画政策が中国の人口動態の変化の過程で非常に重要な役割を果たしたことを完全に示しています。

Second, the current situation of population aging in China

China is a developing country that entered the aging society earlier, compared with other western developed countries, China's population aging has different characteristics.

(I) The base of the elderly population is large

In 2014, China's elderly population aged 60 and above reached 212 million, accounting for 15.5% of the total population, a scale comparable to the total population of the current three major European countries (Germany, France and the United Kingdom). According to the current trend, it can be expected that by the middle of this century, our country's elderly population aged 60 and above may reach 450-470 million, depending on the birth rate in the future, including the adjustment of the fertility policy. Of course, we also have a large number of senior citizens as well as disabled and semi-disabled elderly, which is also a feature of the large total number.

(ii) Rapid aging of the population

これは主に2つの側面で明らかにされています。一方では、「金持ちは金持ちになる前に年をとっています」、そして他方では、高齢化人口の成長率は速いです。 先進国は、経済発展のレベルが比較的高く、強力な経済力があり、社会保障制度のすべての側面がより完璧であり、人口の高齢化の速度も比較的遅く、数十年まで経験した時間、または数百年でさえ、 人口の高齢化に備え、人口の高齢化に非常によく対処することができます。 我が国は低レベルの経済発展で人口高齢化に入り、「豊かになる前の高齢化」とも言える。 わが国が高齢化社会に参入した1999年、一人当たりGDPはわずか約1,000米ドルでしたが、先進国は一人当たりGDPが5,000〜10,000米ドルのレベルに達したときに高齢化に突入しました。 さらに、将来的には、中国は老化率の急激な増加の段階を経るでしょう。 2000年から2010年にかけて、高齢化人口の割合は3ポイント増加しました。 そして2010年以降の40年間で、高齢者人口の割合は10年あたりそれぞれ4.7、8.0、5.2、および5.3パーセントポイント増加します。 2030年までに、私たちの老化レベルは2010年のドイツのそれに匹敵し、2040年までに私たちの老化レベルは2010年の日本のそれに匹敵するでしょう。

(iii) Unevenness of the aging process

不均衡は3つの側面を含む。 第一に、都市部と農村部の間には不均衡があり、農村部の高齢者人口の割合は町や都市よりも高く、農村部の高齢者人口の割合は15.6% で、4.7ポイント高い。町や都市で。 第二に、地域の不均衡、東は西よりも速く、上海は中国で最も早く高齢化に入る地域であり、西部地域全体は2012年まで高齢化社会に入らなかった。 世帯登録の口径によると、現在上海の高齢化レベルは27% に達していますが、チベットや新疆ウイグル自治区などの西部地域はまだ高齢化社会に入っていません。 第三に、構造的不均衡、中国の出生人口には大きな浮き沈みの現象があり、人口の年齢構造の不均衡現象がより顕著であり、老化プロセスにも不均衡の明らかな段階があります。 新中国の創設以来、3つの誕生のピークがありました。1つ目は1950年から1957年、2つ目は1962年から1972年、3つ目は1981年から1990年でした。 最初の出生ピークと2番目の出生ピークを重ねると、高齢者人口の割合は一度に8パーセントポイント大幅に増加します。

(D) Weakness of the aging bearing foundation

第一に、システムは十分に準備されていない。 中国の老後政策システムは初期段階にあり、近年、中国は高齢者、部門、地方の権利と利益の保護に関する法律を、以上の規則と規制を超える規範文書から改正しました。しかし、実際には、200 いくつかの分野にはまだギャップがあります。 第二に、不十分な財政的準備。 ボトムアップのセキュリティ対策としての社会年金保険は、現在の徴収と支出のレベルに応じて、また、拠出金の延滞、調整、管理、その他の問題の側面を考慮に入れて、地方収入が支出を満たすことができないというリスクがあります。 繰り返しますが、才能の準備は不十分です。 中国の高齢者と介護者の労働収入は比較的低く、職業上のアイデンティティの感覚は低く、標準化されたトレーニングはまだ広く推進されていないため、才能の需給のギャップは比較的大きい。 同時に、シニアケア機関の管理者も比較的少なく、経験が浅い。 最後に、施設は2014年well-prepared.Inでなく、中国の高齢者1,000人あたりの看護ベッドの数はわずか26でしたが、先進国では50〜70であり、一部は地域ケアセンターの非看護ベッドでした。

Third, the trend of population aging in China

According to the changes in the age structure of China's population and taking into account the possible adjustment of the fertility policy, it is predicted that by the end of the 21st century, the development of China's population aging will roughly go through four phases: the rapid development phase, the rapid development phase, the slow development phase, and the high and stable phase.

(i) Rapid development stage (2015-2021)

2015年から2021年までは急速な発展段階であり、中国の人口は軽度の高齢化の段階にあります。 この段階では、中国の高齢者人口は最初の成長ピークの到来を告げ、2億5800万人に成長します。 この段階の高齢者人口は「post-50s」に属し、そのイデオロギー、収入レベル、ライフスタイルは「post-30s」や「post-40s」のものとは異なり、強い消費力を持っているだけでなく、少数の人々だけが家族計画プログラムに追いついた。 さらに、家族計画に追いついたのはごく少数であり、ほとんどの場合、3人以上の子供がいます。 これらの子供たちは「post-50s」の財源の主な補足ですが、現在は社会のバックボーンであり、両親に家族年金サービスを提供する可能性は低いです。 しかし、彼らは高齢化金融の発展のための重要な顧客グループであり、この段階は中国の高齢化産業の発展のための黄金の戦略的準備期間です。

(ii) Rapid development stage (2022-2030)

Starting from 2022 to 2030 China's elderly population will usher in the second growth peak, which is also the largest growth of the elderly population in the 21st century, growing from 258 million to 371 million people. The aging level will reach 20.3% in 2024, beginning the transition to the stage of moderate aging. By around 2023, the aging population will exceed the population of young children, marking the country's transition from an era of primarily child-rearing to an era of primarily elderly-rearing. The elderly population in this stage is mainly the "post-60s". This group of people has undergone strict family planning, and the number of children has been sharply reduced, with an average of less than one child for urban elderly couples, and an average of only two children for rural elderly couples. This group of people has an open mindset, modernized lifestyles, and relatively strong economic power.

(III) Stage of slow development (2031-2053)

From 2031 to 2053 is the stage of slow development, in which our population moves into the stage of moderate aging. In this stage, China's total population enters a negative growth stage, the total population begins to decrease, and the growth of the elderly population slows down, increasing from 371 million to 487 million. Most of the elderly people in this stage are "post-70s", and many of them have huge financial assets for the elderly, which will be the direct and indirect consumers of the aging industry. At this stage, the development of China's aging industry has entered a mature stage.

(IV) High and stable stage (2053-2100)

From 2053 to 2100 is the high and stable development stage. During this period, China's population continues to be in the stage of heavy aging. The growth period of the elderly population ends, decreasing from 487 million to 383 million, and the aging level of the population is always stable at 1/3 up and down, running at a high level, forming a steady state of heavy aging platform period.

IV. Impact of population ageing in China

The relevant United Nations report points out that population ageing is a silent revolution unprecedented in human history, sufficient to influence or change the future. Undoubtedly, population aging will become an integral part of China's basic national conditions and a long-term variable that must be considered in the process of realizing China's two-hundred-year goal.

(i) Impact of population aging on economic growth

まず第一に、高齢化は直接労働供給の削減につながり、潜在的な経済成長率は下向きの圧力に直面しています。 特に、人口ボーナスによって形成される低人件費の比較優位の低下または消失は、製造業の輸出の収益性に大きな影響を及ぼします。 2012年は中国の労働供給の変曲点であり、15〜59歳の人口が345万人減少しました。 現在の傾向予測によると、2010年から2050年にかけて、中国の労働年齢人口は9億4000万人から7億1000万人に減少するでしょう。 第二に、高齢化は人口構造を老化させ、人口の貯蓄率の変化は、最初に増加し、次に減少する逆U字型を示しています。 年金の代替率がより速い速度で減少しているので、これは最終的に社会全体の貯蓄率の低下につながり、社会資本の形成に影響を及ぼし、また消費能力を低下させ、需要の不足につながります。 この場合、政府の財政は、歳入を減速させ、年金と医療への社会保障支出を増やすという二重の圧力に直面します。これは、直接投資し、間接的に投資を導く政府の能力を深刻に制約します。

(ii) Impact of population aging on structural adjustment

過剰な生産能力の圧縮、後方生産能力の排除、近代的なサービス産業の発展など、産業の変革とアップグレードを促進するタスクを完了するには、すべて労働力の構造を調整し、労働力の質を向上させる必要があります。 常識によれば、企業は若い従業員に投資し、若者を訓練する傾向があり、高齢化は労働力構造を老化させ、企業の人的資本を改善する意欲を低下させ、産業の変革とアップグレードに影響を与えます。 研究によると、年齢の増加に伴い、個々の労働力の生産性は、最初に増加し、次に減少するという変化する傾向を示しており、一般的に40歳でピークに達し、その後大幅に減少します。 今後、中国の労働年齢人口の中央値は急速に上昇し、45歳未満の労働年齢人口は2030年までに4分の1減少し、労働力は全体として高齢化するでしょう。構造調整に悪影響を及ぼします。

(III) Impact of population aging on innovation drive

Under the new normal, the shift from factor-driven and investment-driven to innovation-driven is the way to go. From the current situation, the absolute number of China's labor force is declining, and the growth rate of total investment in fixed assets of the whole society has dropped from 25% in previous years to 20% in the past two years, and further to 15.1% last year. Therefore, it is only possible to work on total factor productivity, especially on innovation. And the aging of the population and labor force will affect social vitality and significantly weaken the ability of the whole society to innovate and create. From the demand side, consumption will become more and more important to economic growth, while population aging may not be conducive to the application and promotion of new products and technologies in the field of consumption, and the older one is, the less receptive one is to new technologies, and the less willing one is to accept new things.

(iv) Impact of population ageing on social security

まず第一に、高齢者人口の増加は、基本年金、退職年金、保険料補助金、医療に対する政府の財政支出の増加につながります。 2015年から2050年の間に社会全体で年金、医療、介護、福祉および施設に費やされたGDPの割合は、将来のヨーロッパ諸国の平均レベルに近づく可能性があると推定されています。 第二に、人口の高齢化は家族の構造と規模を変え、依存率が上昇し、家族の老齢ケアの機能を弱め、家族の老齢ケアのリスクを高め、家族の世代間の矛盾が明らかになります。 これに関連して、2013年に中国は高齢者の権利と利益の保護に関する法律を改正し、若者がより頻繁に帰国することを規定しました。 社会全体の観点から分析し、不妊政策が変わらない場合、将来的には、 中国の労働人口と高齢者人口の比率は、1990年代の7:1から1.5:1未満に発展し、社会的依存構造のmid-century.The変化は、社会における公共資源の分配パターンを大きく変えるでしょう。世代間の利益の分配に矛盾を引き起こす可能性があります。

V. Response to Population Aging in China

First of all, we should take the aging society as an important national condition of China in the 21st century seriously. The relevant government departments and society as a whole must fully understand the seriousness of the challenge of population aging, establish an awareness of aging, and enhance the urgency and self-consciousness of responding to the challenges of population aging and an aging society. It is necessary to start from the basic national situation of an aging society, and to include addressing the challenges of an aging society as one of China's development strategies for the future.

Secondly, we must make full preparations to cope with an ageing society. The solution of the various contradictions and problems of an ageing society must be incorporated into the overall development strategy of building a moderately prosperous society and socialist modernization in an all-round way. Based on the current situation, while improving policies, increasing investment and accelerating the development of the cause of the elderly, we should improve and perfect the working system for the elderly and effectively solve the institutional problems that restrict the development of the cause of the elderly.

Thirdly, the construction of a social security system for the elderly should be accelerated. Before the arrival of the most serious period of population aging in 2030, a social security system for the elderly that meets China's national conditions and adapts to the requirements of the socialist market economic system should be basically established in both urban and rural areas throughout the country, so as to ensure that the problems of old-age pension and medical care for the elderly in both urban and rural areas are properly solved.

Fourth, we must vigorously develop the aging industry. We should formulate development plans for the aging industry, promulgate and implement national policies to support and protect the aging industry, and establish a management system for the development of the aging industry. Based on urban and rural communities, we should develop the elderly service industry, cultivate intermediary organizations for elderly services, and train specialized social service teams for the elderly. At the same time, research and development of consumer products for the elderly should be vigorously pursued, and the market for elderly goods should be cultivated.

Fifth, forward-looking and strategic research on the aging society should be strengthened. Comprehensive national research institutions should be established, and researchers from relevant disciplines should be organized to make population ageing and the ageing society a major macro-strategic topic for the country, and to undertake research projects.